Нюансы иврита, или занимательный иврит-2
   Вышла в свет книга Юрия Моора-Мурадова "Нюансы иврита, или занимательный иврит-2".
   Она - продолжение ставшей бестселлером 2006 книги "Занимательный иврит". Это весьма полезная и практичная книга, в ней много идиом и пословиц, распространенных сленговых выражений, написана она в том же стиле, что и первая книга, ее отличает легкий язык и мягкий ненавязчивый юмор. В ней 360 страниц.
   Для ее приобретения:
   Телефон: (972)54-7923229
   yuramedia@mail.ru
   yuramedia@gmail.com
   Фрагменты:
В израильской музыкальной комедии "Шлягер" один персонаж говорит другому, развалившемуся лениво: «Ма ата йошев шам кмо умник?» Что ты сидишь там, как… Он что, сказал русское слово? Нет, в этом слове русским является только суффикс "ник". А корень – чисто ивритский. «УМ» – это аббревиатура слов «Умот меухадот», объединенные нации, ООН. В Израиле часто можно видеть на разных объектах наблюдателей из ООН («умников»), которые являются конкурентами пожарных в их главном занятии – праздном ничегонеделании.
?מה אתה יושב שם כמו או"מניק
Народ жаждет крови: обвиняет премьера в поражении во Второй Ливанской войне и требует его отставки. А тот ложится в больницу, чтобы лечить простату («армонит»). Радиоведущий острит: «Рош-hа-мемшала мекаве, ше-hа-армонит тоци ото ме-hа-эш». Он намекает на известную пословицу «Таскать для кого-то каштаны из огня» (стараться для кого-то), которая на иврите звучит «леhоци армоним (каштаны) бишвиль мишеhу ме-hа-эш».
ראש הממשלה מקווה שהערמונית תוציא אותו מהאש – להוציא ערמונים מהאש